martes, 23 de julio de 2013

El GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR: ON, COM I PER QUÈ


El GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR és l'últim projecte dissenyat per Carme Saurina d' ESTUDI en blau. Es tracta d'un restaurant situat a L'Hort del Rector, al Monestir de Sant Feliu de Guíxols.

El que ha pretès ESTUDI en blau a l'hora d'enfocar la implantació del restaurant EL GINJOLER en aquest espai és fer una simbiosi perfecta entre la filosofia d'EL GINJOLER com a restaurant i tipus de cuina que elabora (honesta amb el producte, on les matèries primeres són l'eix de la seva carta, els agrada rebre el producte en el seu estat natural, tocar-lo, flairar-lo, polir-lo i cuinar-lo)... i l'estètica i l'esperit benedictí, per tal de reforçar la singularitat del fet de menjar en un monestir, proposta molt atractiva ja en ella mateixa.

EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR: DÓNDE, CÓMO Y POR QUÉ

EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR es el último proyecto diseñado por Carme Saurina de ESTUDI en blau. Se trata de un restaurante situado en L'Hort del Rector, en el Monasterio de Sant Feliu de Guíxols.
Lo que ha querido ESTUDI en blau al abordar la implantación del restaurante EL GINJOLER en este espacio es crear una simbiosis perfecta entre la filosofía de EL GINJOLER como restaurante y tipo de cocina que elabora (honesta con el producto, donde las materias primes son el eje de su carta, les gusta recibir el producto en su estado natural, tocarlo, olerlo, pulirlo y cocinarlo)... y el espíritu y la estética benedictina, para reforzar la singularidad del hecho de comer en un monasterio, propuesta ya suficientemente atractiva por ella misma.

EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR: WHERE, HOW AND WHY

EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR is the latest project designed by Carme Saurina, of ESTUDI en blau. It is a restaurant located at L'Hort del Rector, at the Sant Feliu de Guíxols Monastery. 
ESTUDI en blau's goal for the second premises of restaurant EL GINJOLER is to create a perfect match between EL GINJOLER's philosophy as a restaurant and their cooking style, which is characterised by being true to products and by placing raw materials at the core of their menu -they like to receive products in their natural state, touch them, smell them, polish them and cook them-... and the Benedictine spirit and aesthetics, so as to highlight the uniqueness involved in the fact of eating in a monastery, a proposal appealing enough just by itself. 


Així, el projecte d'ambientació i estètica es fonamenta en 4 pilars: 
- NEGRE 
Donat que als monjos benedictins se'ls anomena també "monjos negres" pel color del seu hàbit, aquest és el color que utilitzem en el mobiliari: para-sols, taules, bancs, cadires de respatller alt i braços que envoltin al màxim als comensals per amagar els altres colors. El servei també anirà vestit totalment de negre. 
Amb això el que es pretén és viure per uns moments la sensació d'estar envoltat de túniques negres movent-se, com el que devia ser passejar pel monestir en l'època que l'habitaven els monjos.
Así, el proyecto de ambientación y estética se basa en cuatro pilares: 
- NEGRO 
Dado que a los monjes benedictinos se los conoce también como "monjes negros" por el color de su hábito, éste es el color que utilizaremos en el mobiliario: parasoles, mesas, bancos, sillas de respaldo alto y brazos que envuelvan al máximo a los comensales para ocultar los otros colores. Los camareros también vestirán de negro. 
Lo que se pretende con esto es revivir la sensación de estar envuelto de túnicas negras moviéndose, como debía ser pasear por el monasterio en la época en que lo habitaban los monjes.
Thus, the scenic and aesthetic design project is based on 4 pillars:
- BLACK
Since Benedictine monks are also named 'black monks' due to the colour of their habits, this is the colour that we use for the furniture: sun umbrellas, tables, benches, high-back chairs with armrests, all of them try to 'engulf' guests so as to hide all other colours. Waiters will also be totally dressed in black.
The ultimate goal is to make diners feel as if they were surrounded by black robes moving and walking, as when monks used to live in the monastery.







- LÍNIES LONGITUDINALS 
La disposició de les taules en línies perimetrals a cada costat del pati vol recordar els refectoris benedictins, amb un banc al perímetre exterior, donat que els monjos només s'asseien a un costat de la taula per no afavorir la conversa doncs, segons l'orde benedictina, a la taula ha de regnar el silenci i no s'ha de sentir cap altra veu que no sigui la del lector. Aleshores s'inclouen cadires a la part interior, per simular els monjos passejant per l'hort. 
També s'han situat totes les taules en línia per imitar les línies que fan les plantacions als horts, donat que cada taula té el seu propi hort. 
- LINEAS LONGITUDINALES 
La disposición de las meses en líneas perimetrales a cada lado del patio quiere recordar los refectorios benedictinos, con un banco en el perímetro exterior, dado que los monjes sólo se sentaban en un lado de la mesa para no favorecer la conversación pues, según la orden benedictina, en la mesa debe reinar el silencio y no se tiene que oír ninguna otra voz más que la del lector. Luego se incluyen sillas en la parte interior, para simular monjes paseando por el huerto. 
También se han situado todas las meses en línea para emular las líneas que siguen las plantaciones en los huertos, dado que cada mesa tiene su propio huerto.
- LONGITUDINAL LINES
The arrangement of the tables in perimetric lines at each side of the yard intends to remind guests of Benedictine refectories, with a bench being located on the outside perimeter, given that monks sat only at one side of the table so as to discourage conversation since, according to Benedictine rule, silence must prevail when at the table, and no other voice can be heard except that of the monk reading from the pulpit. Then chairs are located on the inside perimeter, looking as if they were monks walking around the vegetable garden.
Tables have also been arranged in line so as to emulate rows of crops in vegetable gardens, since each table has its own vegetable garden.





- POBRESA 
Es vol reflectir en l'austeritat de línies i formes en la tria de tot el mobiliari, la il·luminació mitjançant espelmes i bombetes estàndards i els complements, en la utilització de materials naturals, testos de ceràmica negra de Quart, culleres de fusta a la carta, etc... 
- POBREZA 
Se pretende reflejar en la austeridad de líneas y formas a la hora de escoger el mobiliario, la iluminación, mediante velas y bombillas estándar, y los complementos, realizados en materiales naturales, como las macetas de cerámica negra de Quart, las cucharas artesanales de madera de la carta, etc...
- POVERTY
This is reflected through the use of austere lines and shapes, the choice of furniture, the lighting by means of candles and standard light bulbs, as well as the complements, which are made in natural materials, such as the pots in Quart black ceramics and the handcrafted wooden spoons tied to the menu, etc.






- CONTEMPLACIÓ 
Entesa aquí, sobretot, com a contemplació de l'hort, posant l'accent en 2 intervencions: 
- "L'Hort a taula". Nom que hem donat a la col·lecció de taules i bancs dissenyada expressament per a L'Hort del Rector. Les taules, realitzades en pi cuperitzat d'exterior tenyit negre com fusta cremada, compten amb dues jardineres de ceràmica negra de Quart encastades on s'hi planta l'hort, amb herbes aromàtiques, enciams, tomaquetes, etc., que en permeten la contemplació mentre es menja. 
- CONTEMPLACIÓN 
Entendida aquí, sobre todo, como contemplación del huerto, poniendo el acento en 2 intervenciones:
- "L'Hort a taula" ("El Huerto en la mesa". Nombre que hemos dado a la colección de mesas y bancos diseñada expresamente para L'Hort del Rector. Las mesas realizadas en pino cuperizado de exterior tintado en negro, recordando la madera quemada, cuenta con dos jardineras de cerámica negra de Quart empotradas donde se planta el huerto con hierbas aromáticas, lechugas, tomatitos, etc., que permiten su contemplación mientras se come.
- CONTEMPLATION
Here it is understood, basically, as the contemplation of the vegetable garden, which relies on 2 elements:
- "L'Hort a taula" ("The vegetable garden at the table"). This is the name that we have given to the set of tables and benches designed exclusively for L'Hort del Rector. The tables, made of copper-treated pinewood special for outside use, painted black, remind guests of burnt wood and have two embedded plant pots made of Quart black ceramics where aromatic herbs, lettuces, small tomatoes, etc. are planted. This allows guests to 'contemplate' the vegetable garden while they eat.






- "Hort suspès" . Nom que hem donat a la instal·lació artística realitzada amb testos de ceràmica negra de Quart, amb plantes d'hort, suspesos amb cordills d'una pèrgola, creant línies regulars com els horts tradicionals. És l'hort de dia. I amb línies d'espelmes intercalades, també suspeses, que s'encenen en fer-se fosc, hem creat l'hort de nit. 
- "Hort suspès" ("Huerto suspendido") . Nombre que hemos dado a la instalación artística realizada con macetas de cerámica negra de Quart, con plantas de huerto, colgadas con cordel de una pérgola, creando líneas regulares como las de los huertos tradicionales. Es el huerto diurno. Y con líneas de velas intercaladas, también colgantes, que se encienden al oscurecer, hemos creado el huerto nocturno.
- "Hort suspès" ('Suspended Vegetable Garden'). This is the name that we have given to the art installation made with Quart black ceramics plant pots and with real vegetables, which are suspended by means of ropes from a trellis, thus creating regular lines like in traditional vegetable gardens. This is the vegetable garden during the daytime. And with interspersed lines of candles, also suspended, that are lit when it gets dark, we have created the vegetable garden 'at night'.













Així doncs, EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR portarà l'hort a la taula! 
Así pues, ¡EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR traerá el huerto a la mesa!
Thus, EL GINJOLER A L'HORT DEL RECTOR will bring the vegetable garden to your table!